Marcilla y
Marne frente a Tresmares y Pico do Mar.
El título
de este trabajo solo pretende afirmar desde el primer momento la posibilidad de
confusión que existe en la toponimia española de confundir por aparente
homofonía formantes que en su origen fueron totalmente distintos al estar
basados en la oposición distintiva de las cantidades vocálicas; se pretende
demostrar que en la toponimia española existieron dos formantes *mar- de
significado totalmente distinto: si la vocal era breve el significado del tema
ha de ser ‘monte, cumbre’ y si la vocal era larga su significado ha de ser
‘laguna, pantano’.
Esta
distinción ya sido planteada en un trabajo de hace años, (Sendino Brañsera)
cuando se propuso la posibilidad de relacionar el primer formante del topónimo
Pico Tresmares con el tema de significado ‘camino, a partir del cual se habría
creada el apelativo ‘serata’ cuyo
significado ‘camino’ está asegurado. Dejando al lado este problema que ahora no
concierne se va a confirmar que en el mundo prelatino, pero en el primer
momento de la indoeuropeización de la península, tal vez en un mundo precelta,
se presenta en España una lengua que usaba la raiz *met-; *mot-, *mt- para
designar la idea de ‘monte, cumbre’.
Aquí no se
va a descubrir la raíz mencionada ya
usada para explicar topónimos como Mézel
por Dauzat y Rostaing en su “Dictionnaire etimologyque des noms de lieux
en France” (“Matiscone in Aeduis ad Ararim” (B G. VII, 90) al estar junto al
rio Arar ha de ser mat- con a larga; pero en Maçon, nombre actual de Matisco,
Dauzat la relaciona con *mat-, montaña, foret; ), sino que sea raíz
mediterránea o preceltica ha de ser raíz de vocal breve para que la serie
Someto, Somedo, Somiedo pueda tener explicación.
Es el
significado el que ha de quedar claro; hasta ahora solo la propuesta de Dauzat
en el diccionario antes citado y las citas de Albert Dauzat en su “Dictionnaire
etimologyque des noms de rivieres et de montagnes en France” (París 1982)
tomada y apoyada en los trabajos de Trombetti, Alessio y otros es la que
sustentaba la posibilidad de dicha significación. Sin embargo el hecho de haber
encontrado dos textos paralelos en que el latin ‘sumum’ aparece como traducción del apelativo ‘marco’, que aparece
como topónimo en la zona gallega, permite afirmar que dar el significado a
‘mares’ de Pico Tresmares o a Pico deo Mar (mapa 80 de Oiencia) que existe en
la cadena montañosa que separa León de Lugo, es totalmente correcto:
Los textos
proceden de la documentación de la abadía de Carracedo (León) que poseía bienes
en la actual provincia de Lugo, sobre todo en la zona de Cervantes, y en
concreto en el lugar de Canteixeira en el termino de Valcarcel como se lee en
el doc 577, año 1267: “damos... la nostra villa de Canteyxeyra, en termino de
Valcarcer,..., por suos terminos coben a saber: Por la serra de Pedroselos, e
por la cabeza de Monte Redondo, e por lo Castello, e por lo Golado da Maredo, e
por lo sesto do rio de Candas, e como vai a lo
marco de Octinas, et sal en lo camino de Pedra Cavalar”. Pero esta donación
había sido citada anteriormente (doc 500, año 1260) y el texto solo tiene una
modificación: donde se ha transcrito “lo
marco de Octinas” el texto habia latinizado su redacción y se lee: “per sumum de Octina”. Así se prueba que
en el siglo XIII un notario o monje tradujo el apelativo ‘marco’ por el
sintagma latino’per sumum’, es decir ‘por la cumbre de Otinas’. La existencia
de topónimos como ‘Marco de San Marcos’ (mapa 60) indica claramente que los
significados de los homófonos ‘marco’, prelatino y el nombre Marcos de origen
latino, eran bien distinguidos.
El problema
alpino. Pero una vez que se ha hallado el apelativo prelatino ‘marco’ traducido
como’ per sumum’ (sic) el problema debe ser ampliado porque se ha conservado
otra traducción del tema *mar- por ‘monte’; aparece en la documentación de
la Catedral de Lausanne (Suiza) (doc 15 k, año 1228): “Tres abbatie Premonstra
tensis ordinis, scilicet Lacus, Marsens, que latine dicitur Humilis Mons,...”.
Si se identifican los formantes *mar- del apelativo marco y del topónimo Marsens, traducido por ‘humilis mons’
resulta que aparece en los Alpes, en el Pirineo catalán, en Cantabria en
Galicia y como más adelante se probará en Zamora y en Extremadura, cerca de
Arroyo de la luz, un formante ‘mar- que coincide en ser el punto más alto de
Cantabria, o la ‘cuesta’ en Bez de Marbán (sic en el D.G. de Madoz) y plantea el problema de que si mar en
gallego significa ‘monte’ y no parece posible negarlo ante la traducción de
‘marco’ por ‘sumum’ y en Galicia siempre se habla de celtas, se habra de
aceptar que antes de los celtas hubo otra capa de población emparanetada con el
mundo alpino, tal como ya propuso Hubschmidt. (ELH pag ) y que seria los
llamados preceltas o capa mediterránea según los italianos. Lo que importa es
señalar la coincidencia de la raiz *met- /*mot- *mat- de la que deriva el tema *mar-
para señalar las alturas ( Matinus, monte de la Umbria, según los Diccionarios
de F. Gaffiot y Lewis and Short, tiene a breve, lo que coincide con la tesis
aquí defendida)