Baldomero Enrique Martin de Valmaseda

Baldomero Enrique Martin de Valmaseda
Reflexionando en la butaca de su despacho

martes, 8 de octubre de 2013

Marcilla y Marne frente a Tresmares y Pico do Mar.

            Marcilla y Marne frente a Tresmares y Pico do Mar.

        El título de este trabajo solo pretende afirmar desde el primer momento la posibilidad de confusión que existe en la toponimia española de confundir por aparente homofonía formantes que en su origen fueron totalmente distintos al estar basados en la oposición distintiva de las cantidades vocálicas; se pretende demostrar que en la toponimia española existieron dos formantes *mar- de significado totalmente distinto: si la vocal era breve el significado del tema ha de ser ‘monte, cumbre’ y si la vocal era larga su significado ha de ser ‘laguna, pantano’.

       Esta distinción ya sido planteada en un trabajo de hace años, (Sendino Brañsera) cuando se propuso la posibilidad de relacionar el primer formante del topónimo Pico Tresmares con el tema de significado ‘camino, a partir del cual se habría creada el apelativo ‘serata’ cuyo significado ‘camino’ está asegurado. Dejando al lado este problema que ahora no concierne se va a confirmar que en el mundo prelatino, pero en el primer momento de la indoeuropeización de la península, tal vez en un mundo precelta, se presenta en España una lengua que usaba la raiz *met-; *mot-, *mt- para designar la idea de ‘monte, cumbre’.
            Aquí no se va  a descubrir la raíz mencionada ya usada para explicar topónimos como Mézel  por Dauzat y Rostaing en su “Dictionnaire etimologyque des noms de lieux en France” (“Matiscone in Aeduis ad Ararim” (B G. VII, 90) al estar junto al rio Arar ha de ser mat- con a larga; pero en Maçon, nombre actual de Matisco, Dauzat la relaciona con *mat-, montaña, foret; ), sino que sea raíz mediterránea o preceltica ha de ser raíz de vocal breve para que la serie Someto, Somedo, Somiedo pueda tener explicación.
            Es el significado el que ha de quedar claro; hasta ahora solo la propuesta de Dauzat en el diccionario antes citado y las citas de Albert Dauzat en su “Dictionnaire etimologyque des noms de rivieres et de montagnes en France” (París 1982) tomada y apoyada en los trabajos de Trombetti, Alessio y otros es la que sustentaba la posibilidad de dicha significación. Sin embargo el hecho de haber encontrado dos textos paralelos en que el latin ‘sumum’ aparece como traducción del apelativo ‘marco’, que aparece como topónimo en la zona gallega, permite afirmar que dar el significado a ‘mares’ de Pico Tresmares o a Pico deo Mar (mapa 80 de Oiencia) que existe en la cadena montañosa que separa León de Lugo, es totalmente correcto:

            Los textos proceden de la documentación de la abadía de Carracedo (León) que poseía bienes en la actual provincia de Lugo, sobre todo en la zona de Cervantes, y en concreto en el lugar de Canteixeira en el termino de Valcarcel como se lee en el doc 577, año 1267: “damos... la nostra villa de Canteyxeyra, en termino de Valcarcer,..., por suos terminos coben a saber: Por la serra de Pedroselos, e por la cabeza de Monte Redondo, e por lo Castello, e por lo Golado da Maredo, e por lo sesto do rio de Candas, e como vai a lo marco de Octinas, et sal en lo camino de Pedra Cavalar”. Pero esta donación había sido citada anteriormente (doc 500, año 1260) y el texto solo tiene una modificación: donde se ha transcrito “lo marco de Octinas” el texto habia latinizado su redacción y se lee: “per sumum de Octina”. Así se prueba que en el siglo XIII un notario o monje tradujo el apelativo ‘marco’ por el sintagma latino’per sumum’, es decir ‘por la cumbre de Otinas’. La existencia de topónimos como ‘Marco de San Marcos’ (mapa 60) indica claramente que los significados de los homófonos ‘marco’, prelatino y el nombre Marcos de origen latino, eran bien distinguidos.


            El problema alpino. Pero una vez que se ha hallado el apelativo prelatino ‘marco’ traducido como’ per sumum’ (sic) el problema debe ser ampliado porque se ha conservado otra traducción del tema *mar-  por ‘monte’; aparece en la documentación de la Catedral de Lausanne (Suiza) (doc 15 k, año 1228): “Tres abbatie Premonstra tensis ordinis, scilicet Lacus, Marsens, que latine dicitur Humilis Mons,...”. Si se identifican los formantes *mar- del apelativo marco  y del topónimo Marsens, traducido por ‘humilis mons’ resulta que aparece en los Alpes, en el Pirineo catalán, en Cantabria en Galicia y como más adelante se probará en Zamora y en Extremadura, cerca de Arroyo de la luz, un formante ‘mar- que coincide en ser el punto más alto de Cantabria, o la ‘cuesta’ en Bez de Marbán (sic en el D.G. de Madoz)  y plantea el problema de que si mar en gallego significa ‘monte’ y no parece posible negarlo ante la traducción de ‘marco’ por ‘sumum’ y en Galicia siempre se habla de celtas, se habra de aceptar que antes de los celtas hubo otra capa de población emparanetada con el mundo alpino, tal como ya propuso Hubschmidt. (ELH pag ) y que seria los llamados preceltas o capa mediterránea según los italianos. Lo que importa es señalar la coincidencia de la raiz *met- /*mot- *mat- de la que deriva el tema *mar- para señalar las alturas ( Matinus, monte de la Umbria, según los Diccionarios de F. Gaffiot y Lewis and Short, tiene a breve, lo que coincide con la tesis aquí defendida)