Baldomero Enrique Martin de Valmaseda

Baldomero Enrique Martin de Valmaseda
Reflexionando en la butaca de su despacho

domingo, 11 de diciembre de 2011

Godla, Golla, Colla, costa< codsta = casa.

            Este trabajo intenta demostrar que en terreno hispano y en el sur de Francia, en el Languedoc en concreto, hubo una raiz *cod- /god-, con vocal breve, que significaba ‘casa’. Este tema se presenta rara vez aislado, la mayoria de las veces se presenta con sufijo. Los toponimos hoz< *god, tipo Hoz de Anero, y presente en los apellidos ‘de la Hoz’, que nada tienen que ver en origen con el falce> fauc>foce < hoz, instrumento de siega de origen latino, representan un recuerdo de esta situación; en principio debía de ser una casa de una explotación agraria muy modesta, tal vez con significado sinónimo  a  manso y apendaria en el sur de Francia, pues este texto de Gellone (doc 499, año 1140) revela que existía un apelativo ‘costa’ que junto a los mansos y apendarias formaban un conjunto de sustantivos que servían para designar diversos tipos de casas y explotaciones agrarias: “omnes isti mansi et apendarie dant prandium messionale decimario et quartatorio, excepta costa Ariberti” que solo tiene sentido si ‘costa’ es una excepción referida a ‘mansos y apendarias o apenarias’.. Los apellidos de la Cuesta, por tanto no tendrían su origen en general del latín ‘costa’, elevación, mota, sino de un tipo determinado de habitación humana llamado ‘costa’ que tendria relación con ‘godla> gola> ola, cuyos habitantes se llamarian Golla o Gola, o Colla o Cola, que diptongados dan origen a numerosos topónimos como Cuellar, Socuellanos, los terminados en –cuel, como Caracuel y los más de cien topónimos Costa que existen en territorio hispano, de los que solo destaco dos topónimos gallegos: Costademonte y Costa do Monte, ambos en la provincia de Orense; aceptando que ‘costa’, conforme al texto del Languedoc, significa casa, los dos topónimos han de ser leido como’casa del monte’, mientras que si en ‘costa’ se ve el sustantivo latíno ‘costa’, en español ‘cuesta, elevación, mota’, tendriamos que admitir un tautológico latino, cosa inédita en toponimia, donde se postulan las tautologias tipo ‘rio Guadiana’ o ‘Puente de Alcántara’. A estos topónimos ‘costa’, para los que se propone el significado de ‘casa’, han de añadirse los propiamente castellanos que presentan diptongación, unos 60 topónimos Cuesta, de los que si deseo destacar dos: uno Cuestavil (Asturias) en que su segundo formante *-vil formaría híbrido con el latín cuesta, mientras que admitiendo la nueva tesis aqui defendida, mantendría un tipo antiguo prelatino de significado ‘casa grande’ y Cuestalonga (Asturias) con la misma estructura que Pradoluengo y Solduengo (Burgos) y las varias Montuenga< *Montonica cuyo componente –longo significa ‘arroyo, rio’ y por tanto Cuestalonga sería ‘casa del arroyo’.
            Si dentro de los casos de topónimos relacionados con codla /godla incluimos el tipo Faragollos, procedente de *Paragodles tomado de Eslonza, se ve que en este Faragollos está el topómino Argüelles, y que estaría relacionado con Paracuelles (Cantabria) y los Paracuellos (Cuenca), P de Jarama (Madrid), P de Jiloca y P de la Ribera (Zaragoza) y que tiene la misma estructura que los topónimos en –briga, como en Octaviolca de los clásicos o el moderno Caracuel en los que el formante genérico ocupa la segunda posición y el determinante la primera.
            Si Faragollos o el moderno Argüelles es traducido como ‘casa de la cuesta’ ya que ‘para- bara- fara- ara- pueden ser traducidos por cuesta o monte aislado redondo, según una nota tomada de la documentación de Ribagorza, que dice que fara es un monte y cuya prueba topografica de encuentra en el monte Haro (mapa  ) entre Burgos y Alava, de    m de altura, cuya figura es la de un perfecto ’aro’ o ‘redondel’; si aplicamos ideas ‘costa casa, y para, monte redondo, vemos que el topómino burgalés Paralacuesta, podria ser leido ‘casa de la cuesta’ y no ser tautológico.

No hay comentarios: